More info
"Foreign Literature" ("IL") is a literary and art magazine. Specializes in the publication of translated literature. Founded in July 1955 as a governing body of the Writers' Union of the USSR. In the Soviet years, "Foreign Literature" was a symbol of "non-existent liberalism in the country." For Soviet readers, the magazine was, in particular, the only opportunity to get acquainted with the work of many major Western writers, including those whose books were not published in the USSR or were rarely published in separate editions for ideological reasons.
Content
Легко ли быть молодым?
3 РАФИК ШАМИ Горсть звезд. Роман. Перевод с немецкого Татьяны Пановой
129 Лилиана Бодок Рассказы. Перевод с испанского и вступление Марии Малинской
150 КАТЯ ГОРЕЧАН Стихи из книги "Страдания юной Ханны". Перевод со словенского Жанны Перковской
154 Ян СонНЕРГОР ВИЛЬЯм. Перевод с датского Олега Рождественского
163 КРИСТОВАН ТЕЗА Жених и невеста. Перевод с португальского Екатерины Хованович 168 МАКС Томпсон Происхождение. Перевод с английского Виктора Голышева 178 СТИВ СЕМ-САНДБЕРГ Накануне зимы. Перевод со шведского Елены Тепляшиной
183 Лусия ЭЧЕБАРРИА Оладьи со сливками. Перевод с испанского Анны Земляной
192 Элиот Норт Эта кожа мне больше не подходит. Перевод с английского Юлии Серебренниковой 198 Редьярд Киплинг Долг. Рассказ. Перевод с английского Ильи Одегова
208 Нодди Хоулдер Ну и кто тут спятил? Фрагменты книги. Перевод с английского и вступление Владимира Ильинского
248 Лидия ОСТАЛОВСКАЯ Гулянка в трансе.
Перевод с польского и вступление Дениса Вирена 263 Грэм Грин Да и нем. Одноактная пьеса. Перевод с английского Анны Лысиковой
272 Мария ОРЛОВА "Городок в табакерке"
275 Информация к размышлению Non-fiction c Алексеем Михеевым
278 Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской
281жанре ХХ века