Каталог товаров

Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века

168877

Автор не указан

Как новое

В продаже экз.: 1

2,9 кг.

Germany
 Book market
Положительный 98.03% (624)
Продать такой же продукт

Задать вопрос продавцу



  Выход

Информация о доставке:

- По всему миру из Германии-f

Описание

"Строфы века-2" содержит стихи трех тысячелетий, более полутысячи переводчиков от Иннокентия Анненского до представителей самого молодого поколения, таков итог творчества школы русского поэтического перевода во всем его многообразии. Книга посвящена памяти Иосифа Бродского, чьи переводы в ней представлены с максимальной полнотой. Том богато иллюстрирован портретами поэтов и обложками поэтических книг.
Антология русской переводной поэзии XX века. Ее составил и прокомментировал Евгений Витковский, сам талантливый переводчик с европейских языков, специалист по теории перевода, составитель ряда антологий, знаток и издатель поэтов русской эмиграции, научный редактор евтушенковского тома "Строфы века-1".
В книгу вложен плакат.

Содержание:

  1. Евгений Рейн. Непоправимо белая страница, стр. 7
  2. Евгений Витковский. Постскриптум, стр. 7
  3. Евгений Витковский. Русское зазеркалье (статья), стр. 8-22
  4. Стихи, стр. 23-1114
    1. Перевод с французского: Иннокентий Анненский
      1. Шарль Леконт де Лиль. Явление божества (стихотворение, перевод И. Анненского)
      2. Шарль Леконт де Лиль. Последнее воспоминание (стихотворение, перевод И. Анненского)
      3. Арман Сюлли-Прюдом. Агония (стихотворение, перевод И. Анненского)
      4. Стефан Малларме. Гробница Эдгара Поэ (стихотворение, перевод И. Анненского)
      5. Шарль Кро. Сушеная селедка (стихотворение, перевод И. Анненского)
      6. Поль Верлен. «Мне под маскою рыцарь с коня не грозил...» (стихотворение, перевод И. Анненского)
      7. Поль Верлен. Вечером (стихотворение, перевод И. Анненского)
      8. Поль Верлен. Каприз (стихотворение, перевод И. Анненского)
      9. Тристан Корбьер. Два Парижа (цикл, перевод И. Анненского)
      10. Тристан Корбьер. Ночью (стихотворение, перевод И. Анненского)
      11. Тристан Корбьер. Днем (стихотворение, перевод И. Анненского)
      12. Морис Роллина. Библиотека (стихотворение, перевод И. Анненского)
    2. Перевод с английского: Николай Холодковский (3844)
      1. Джордж Гордон Байрон. Сонеты к Джиневре (стихотворение, перевод Н. Холодковского)
    3. Перевод с французского и немецкого: Петр Якубович (П. Я.)
      1. Шарль Бодлер. Великанша (стихотворение, перевод П. Якубовича)
      2. Шарль Бодлер. Лебедь (стихотворение, перевод П. Якубовича)
      3. Арман Сюлли-Прюдом. Борьба (стихотворение, перевод П. Якубовича)
      4. Фридрих Боденштедт. Из «Песен Мирзы-Шафи» (стихотворение, перевод П. Якубовича), стр.
    4. Перевод с древнегреческого: Леонид Блуменау
      1. Эмпедокл. Эпитафия врачу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр.
      2. Платон. Дар влюбленного (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр.
      3. Спевсипп. Эпитафия Платону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр.
      4. Асклепиад. Муки любви (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр.
      5. Каллимах. Эпитафия утонувшему (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр.
    5. Перевод с французского и английского: Фёдор Сологуб
      1. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      2. Поль Верлен. «Пока еще ты не ушла...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      3. Поль Верлен. Мурава (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      4. Артюр Рембо. «Что нам, душа моя, кровавый ток...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      5. Артюр Рембо. Песня с самой высокой башни (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      6. Артюр Рембо. «Алмея ли она?..» (стихотворение, перевод Фёдора Сологуба), стр.
      7. Оскар Уайльд. Дом блудницы (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
    6. Перевод с итальянского, немецкого, датского: Дмитрий Мережковский
      1. Франциск Ассизский. Гимн Солнцу (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр.
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Отшельник и Фавн (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр.
      3. Ганс Христиан Андерсен. Родина (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр. 37
    7. Перевод с французского: переводчик не указан
      1. Альфред де Мюссе. «Ты, бледная звезда, вечернее светило...» (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр.
    8. Перевод с итальянского: Вячеслав Иванов
      1. Франческо Петрарка. «Был день, в который, по Творце вселенной...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
      2. Франческо Петрарка. «Мгновенья счастья на подъем ленивы...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
      3. Франческо Петрарка. «Благословен день, месяц, лето, час...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
      4. Франческо Петрарка. «Повержен Лавр зеленый...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова)
      5. Франческо Петрарка. «Поют ли жалобно лесные птицы...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
      6. Микеланджело Буонарроти. «Не смертный образ очи мне пленил...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
      7. Микеланджело Буонарроти. «Нет замысла, какого б не вместила...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
    9. Перевод с немецкого: переводчик не указан
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Молитва парии (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Неустанная любовь (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр.
      3. Новалис
    10. Перевод с немецкого: Яков Беме
    11. Стефан Георге. Владыка острова (стихотворение), стр.
    12. Шарль Бодлер. Маяки (стихотворение), стр.
    13. Тэд Хьюз. Ворон и море (стихотворение, перевод А. Парщикова)
    14. Тэд Хьюз. Родословная Ворона (стихотворение, перевод А. Парщикова)
    15. Тэд Хьюз. Две легенды (стихотворение, перевод А. Парщикова)
    16. Тэд Хьюз. Заклинание небес (стихотворение, перевод А. Парщикова)
    17. Тэд Хьюз. Падение Ворона (стихотворение, перевод А. Парщикова)
    18. Тэд Хьюз. Ворон и птицы (стихотворение, перевод А. Парщикова)
    19. Тэд Хьюз. Где, где этот черный зверь? (стихотворение, перевод А. Парщикова)
    20. Эдгар Аллан По. Аннабель Ли (стихотворение)
    21. Ганс Христиан Андерсен. Вечер (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 48
    22. Ганс Христиан Андерсен. Гефион (стихотворение, перевод А. Коринфского), стр. 51
    23. Ян Бжехва. Соловьиная улица (стихотворение, перевод В. Луговского)
    24. Фредерик Мэрриэт. Флотская старина (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 666
    25. Уильям Теккерей. Баллада о Буйабесе (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 667
    26. Морис Метерлинк. У слепых трёх сестёр (стихотворение, перевод Г. Чулкова)
    27. Морис Метерлинк. Семь Орламонды дочерей (стихотворение, перевод Г. Чулкова)
    28. Морис Метерлинк. Тридцать лет искала, сёстры (стихотворение, перевод Г. Чулкова)
    29. Морис Метерлинк. Намерения (стихотворение, перевод В. Брюсова)
    30. Адельберт Шамиссо. Паровой конь (стихотворение, перевод Ю. Даниэля)
  5. Лариса Алексеева, Марина Соколова. Как нарисовать птицу. Несколько слов об иллюстрировании тома (статья), стр. 1115-1116
  6. Указатель имен. Поэты-переводчики, стр. 1117-1121
  7. Указатель имен. Поэты, стр. 1122-1131

Характеристики

ISBN 5-89356-005-1
издательство Полифакт
формат 60x84/8
год выпуска 1998
тираж 10000
количество страниц 1192
серия Итоги века
переплет Суперобложка

Информация о продавце |

Тип продавца: Фирма

Подробнее

Book market
ISIA Media Verlag UG (L)

Volbedingstr. 2 A2-03
Leipzig, 04357
Germany
03416870612

Другие товары из этой категории